Monte Placido Vacation Rentals
Contact Us
  • Welcome to Monte Placido
  • Home Descriptions, Rates, Availability, Reservations.
    • ZULI - Sleeps 1-2
    • LILY - Sleeps 1-2
    • KONA - Sleeps 4
    • JAZI - Sleeps 5
    • FLORA I and II - Sleeps 2-6
    • MARI- Sleeps 8-10
  • Request a Quote, Payment & Refund Policy
  • Yoga Studio
  • On Site Services
  • ENTERTAINMENT
  • Birdwatching
  • Samana EXCURSIONS, Activities, Restaurants
  • Samana Beaches - Las Terrenas Sailing Club
  • Find Us - Directions
  • Vehicle Rental Information
  • Bus Schedules, Ferry Schedule, Taxi Rates
  • About us, FAQ's

Observación de Aves

With it's colorful flowers and fruit trees MONTE PLACIDO attracts interesting birds. We had a couple of guests that were professional bird watchers. Even though they were on vacation and only birding for fun, they were delighted to see 37 species during their one week stay, at least seven endemic to the Dominican Republic. Most of them were spotted right here on Monte Placido!

Monte Placido is centrally located to all the bird watching hot spots on the Samana Peninsula. While out on excursions to the Falls in El Limon, Los Haitises National Park, the whale watching on Samana Bay, or simply relaxing on the beach, keep your eyes open for interesting birds. We can arrange for a local amateur Dominican guide to take you on a hiking tour by foot or on horse, up in the mountains or into the lowlands and mangroves.

If you are a serious bird watcher we can recommend a professional guide. Kate Wallace lives in Santo Domingo and operates Tody Tours. It is interesting to note that Hispaniola is home to about 290 species of birds, and 31 endemic to the Dominican Republic. Three birds are now extinct in Haiti and found only in the Dominican Republic: Ridgeway Hawk, Bay-breasted Cuckoo and Eastern Chat-Tanager. The Ridgeway Hawk can be seen in Los Haitises National Park with a professional guide.  We can organize the logistics for you to spend 1 night there.

Our list of birds includes birds that have been seen in a 10KM radius  of Monte Placido by ourselves or our guests. We also included a few target species for Samana, like the Ashy-faced Owl. We hope to see the owl soon as we hear they are spotted nearby in El Portillo. Much of the information about the birds is summarized from the book by Steven Latta: Birds of the Dominican Republic and Haiti. We have also provided the local names of the birds. Most of the pictures are from images found on the internet. If possible, photos taken on Monte Placido are included.

Con sus coloridas flores y árboles frutales, MONTE PLACIDO atrae aves interesantes. Tuvimos invitados que eran observadores de aves profesionales. A pesar de que estaban de vacaciones y solo observaban aves por diversión, estaban encantados de ver 37 especies durante su estadía de una semana, al menos siete endémicas de la República Dominicana. ¡La mayoría de ellos fueron vistos aquí mismo en Monte Plácido!  Es interesante notar que La Española es el hogar de unas 290 especies de aves y 31 endémicas de la República Dominicana. Tres aves están ahora extintas en Haití y solo se encuentran en la República Dominicana: Ridgeway Hawk, Bay-breasted Cuckoo y Eastern Chat-Tanager. El Ridgeway Hawk se puede ver en el Parque Nacional Los Haitises con un guía profesional. Nuestra lista de aves incluye aves que han sido vistas en un radio de 10 km de Monte Plácido por nosotros o nuestros invitados. Gran parte de la información sobre las aves se resume en el libro de Steven Latta: Birds of the Dominican Republic and Haiti. Hemos proporcionado los nombres locales de las aves. La mayoría de las imágenes provienen de Internet. Incluímos algunas fotos tomadas en Monte Placido.
ENDEMIC BIRDS
Species and Subspecies unique to the Dominican Republic.
Aves Endémicas de la República Dominicana
Picture


Palm Chat, CIGUA PALMERA is the National Bird of the Dominican Republic. It is the sole member of its genus and family making it unique. You will see many Palm Chats on Monte Placido flying from palm tree top to palm tree top. It is a noisy bird with an array of strange, slurring, whistled call notes. Large nests are built in the top of Royal Palm Trees and are used communally by many pairs. Each nest chamber has a separate entrance. The nest can measure more than 1m in diameter.  The picture of the Palm Chat and nest was taken off of the back terrace of the main house on Monte Placido.
La CIGUA PALMERA es el Ave Nacional de la República Dominicana. Es el único miembro de su género y familia lo que lo hace único. Verá muchas Ciguas en Monte Plácido volando desde la copa de una palmera hasta la otra. Es un pájaro ruidoso con una variedad de notas de llamada extrañas, arrastradas y silbadas. Los nidos grandes se construyen en la parte superior de las palmas y son utilizados en comunidad por muchas parejas. Cada nido tiene una entrada independiente. El nido puede medir más de 1 m de diámetro. La fotos son tomada de la terraza trasera de la casa principal en Monte Plácido.
Picture
.


Hispaniolan Woodpecker, CARPINTERO is a common bird on Monte Placido usually seen flocking in trees early morning and late afternoon.  It has a loud rolling call interrupted by throaty noises. The Carpintero eats insects, fruits and seeds taken through probing and pecking on trees, bushes and cacti. It is considered a pest in some agricultural areas.
The Carpintero typically makes it's home inside the hollow on of a Royal Palm Tree.
El pájaro CARPINTERO de la Hispaniola,  es un ave común en Monte Plácido que generalmente se ve en manada en los árboles temprano en la mañana y al final de la tarde. Su tono es muy fuerte y le acompañan ruidos guturales. El Carpintero se alimenta de insectos, frutos y semillas extraídos de sondas y picotazos en árboles, arbustos y cactus. Se considera una plaga en algunas áreas agrícolas. El Carpintero normalmente tiene su hogar dentro del hueco de una Palmera Real.
Picture
Hispaniolan Oriole, CIGUA CANARIA  is a showy Oriole with it's distinctive yellow shoulders, rump and under tail coverlets. It is a common bird island wide. A young bird is in a avocado tree in the back of Monte Placido. In the immature bird the underparts are a dull olive yellow.
Oriole de la Hispaniola, CIGUA CANARIA es un Oriole vistoso con sus distintivos hombros amarillos, rabadilla y cobertores debajo de la cola. Es un ave muy común. La foto es un árbol de aguacate en la parte trasera del Monte Plácido. En el ave inmadura, las partes inferiores son de un amarillo oliva opaco.
Picture


Hispaniolan Lizard Cuckoo, PAJARO BOBO is a large cuckoo and very cool looking bird. It is often seen moving through vegetation where it peruses lizards and large insects. On Monte Placido a pair was nesting in the Ficus Tree by the front gate. The nest was situated at a moderate height and was a well hidden rough structure of twigs. 
El cuco lagarto de la Hispaniola, PAJARO BOBO es grande y un ave de aspecto muy atractivo. A menudo se lo ve moviéndose a través de la vegetación donde examina lagartos e insectos grandes. En Monte Plácido, una pareja de Bobos estaba anidando en el árbol Ficus junto a la puerta principal. El nido estaba a una altura moderada y era una estructura rugosa de ramitas bien escondida.
White Necked Crow, CUERVO is a big, entirely black bird with a large bill and a red orange eye. They are heard and seen flying over Monte Placido on their way to lowland swamps, coastal mangroves, and broadleaf forests. The Cuervo has a loud voice and a distinctive laugh like call and squawk. One guest got a real close look at the Cuervo as it was perched in their backyard. They even noticed the red eye and thought it looked more like a raven than a crow.
Cuervo de cuello blanco, CUERVO es un ave grande, completamente negra, con un pico grande y un ojo rojo anaranjado. Se les escucha y se les ve sobrevolar el Monte Placido en su camino hacia pantanos de tierras bajas, manglares costeros y bosques latifoliados. El Cuervo tiene una voz fuerte y una risa distintiva como una llamada y un chillido. Un invitado pudo ver de cerca el Cuervo ya que estaba encaramado en su patio trasero. Incluso notaron el ojo rojo y pensaron que se parecía más a un cuervo que a un cuervo.
Picture


Hispaniolan Parakeet, PERICO is large, bright green parakeet with a pointed tail. It has only been seen on Monte Placido in small flocks flying by. The Perico will feed on corn and other corps for which it is hunted and killed by farmers. It is also captured for the pet trade. A local in our village caught one and taught it to speak. Due to hunting, capture and loss of habitat, there has been a serious decline in the Perico population and the species is considered threatened
Periquito de la Hispaniola, PERICO es un periquito grande de color verde brillante con una cola puntiaguda. Solo se ha visto en el Monte Plácido en pequeñas bandadas volando. El Perico se alimenta de maíz y otros cuerpos por los que es cazado y asesinado por los agricultores. También se captura para el comercio de mascotas. Un lugareño de nuestro pueblo atrapó uno y le enseñó a hablar. Debido a la caza, captura y pérdida de hábitat, se ha producido un grave descenso de la población de Perico y la especie se considera amenazada.
Picture


Broad Billed Tody, BARRANCOLI is a small, short tailed chunky bird with bright colors and a long flattened bill. This pretty little bird digs into the dirt and constructs a nest chamber at the end of a tunnel. We spotted some along the path of our mountain hike and even saw a nest hole in an earthen embankment.

Tody de pico ancho, BARRANCOLI es un ave pequeña, de cola corta y gruesa con colores brillantes y un pico largo y aplanado. Este bonito pajarito excava en la tierra y construye una cámara nido al final de un túnel. Vimos algunos a lo largo del camino de nuestra caminata por la montaña e incluso vimos un nido en un terraplén de tierra.
Picture

Black-crowned Palm-tanager, CUATRO OJOS. This robust bird has a black crown and facial mask. The mask has three white spots around the eye which gives the impression of four eyes and hence its Dominican name. The bird feeds on seeds and fruits and insects. It is usually found in heavy cover moving about in a slow deliberate fashion probing into crevices and holes. It also hops along branches or hangs on the bark of tree trunks. Cuatro Ojos is very widespread and common island wide. You may see one along the mountain hike.
Palmera corona negra, CUATRO OJOS. Este pájaro robusto tiene una corona negra y una máscara facial. La máscara tiene tres manchas blancas alrededor del ojo que da la impresión de cuatro ojos y de ahí su nombre dominicano. El pájaro se alimenta de semillas y frutos e insectos. Por lo general, se encuentra en una cubierta pesada que se mueve de una manera lenta y deliberada explorando grietas y agujeros. También salta a lo largo de las ramas o se cuelga de la corteza de los troncos de los árboles. Cuatro Ojos es una isla muy extendida y común en toda la isla. Puede ver uno a lo largo de la caminata por la montaña.
Picture


Ashy-faced Owl, LECHUZA CARA CENIZA. A reddish brown, long legged owl with a silver grey, heart shaped face. Its voice is a series of high pitched ratchety clicks, sometimes followed by a hissing cry. It is found in the open woodlands and, moist and dry broadleaf forests. You may see one along the mountain hike as they are common to the Samana province, especially Los Haitises . The owl frequently roosts in palm tress and feeds on mice attracted by the palm fruit. They also eat bats, lizards, frogs and birds
Búho cara ceniza, LECHUZA CARA CENIZA. Un búho de patas largas de color marrón rojizo con una cara gris plateada en forma de corazón. Su voz es una serie de chasquidos agudos, seguidos a veces por un silbido. Se encuentra en los bosques abiertos y bosques húmedos y secos. Es posible que vea uno a lo largo de la caminata de montaña ya que son comunes en la provincia de Samaná, especialmente en Los Haitises. El búho con frecuencia se posa en árboles de palma y se alimenta de ratones atraídos por la fruta de la palma. También comen murciélagos, lagartijas, ranas y pájaros.
RESIDENT BIRDS
Picture

Vervain Hummingbird, ZUMBADORCITO. For about 150 years this tiny beauty held the title of the worlds smallest bird. It was replaced by the Bee Hummingbird discovered in Cuba. Never the less, the Zumbadorcito on Monte Placido can fool you. Upon first look, you may think it is a large bumble bee. It can be spotted early in the morning buzzing around the flowers. You may hear it chirping like a cricket or making a loud prolonged twittering. The nest may be found in a bush, attached to the side of a branch. It looks like a deep cup made of plant fibers and covered with lichen, bark and cobwebs.

Colibrí Verbena, ZUMBADORCITO.
​Durante unos 150 años, esta pequeña belleza mantuvo el título de ave más pequeña del mundo. Fue reemplazado por el colibrí abeja descubierto en Cuba. Sin embargo, el Zumbadorcito en Monte Placido puede engañarlo. A primera vista, puede pensar que es un abejorro grande. Se puede ver temprano en la mañana zumbando alrededor de las flores. Es posible que lo escuche chirriar como un grillo o hacer un gorjeo prolongado y fuerte. El nido se puede encontrar en un arbusto, pegado al costado de una rama. Parece una taza profunda hecha de fibras vegetales y cubierta de líquenes, corteza y telarañas.



Picture



Antillean Mango Hummingbird, ZUMBADOR GRANDE. This is a large hummingbird with a slightly curved bill. The Zumbador Grande is commonly seen on Monte Placido flitting around the flowers. It's voice is rather loud and unmusical with a thin trill and also a sharp chirping.

The nest of the Zumbador Grande is in the same form as the Zumbadorcito.


Colibrí de Mango de las Antillas, ZUMBADOR GRANDE.
​Este es un colibrí grande con un pico ligeramente curvado. El Zumbador Grande se ve comúnmente en Monte Placido revoloteando alrededor de las flores. Su voz es bastante fuerte y poco musical con un trino fino y también un chirrido agudo.


El nido del Zumbador Grande tiene la misma forma que el Zumbadorcito.


​

Picture


Stolid Flycatcher, MANUELITO is a medium sized, large headed flycatcher with two pale white wing bars. It is an active bird that feeds on insects on the wing. Also feeds on fruits plucked while hovering. Several have been seen on Monte Placido although they favor the broad leaf forest on the mountain hike.


Stolid Flycatcher, MANUELITO
Es un papamoscas de tamaño mediano y cabeza grande con dos barras alares de color blanco pálido. Es un ave activa que se alimenta de insectos en vuelo. También se alimenta de frutas arrancadas mientras está suspendida. Varios se han visto en Monte Placido, aunque prefieren el bosque de hoja ancha en la caminata de montaña.



Picture


American Kestrel, CUYAYA. A small Falcon that hunts either from a perch or from hovering in the air. It feeds on small anthropoids and various small vertebrates. A pair was observed on Monte Placido nesting in the cavity of a palm tree on the side of the road going up the hill. It may also nest in the crevice of a cliff or an abandoned stick nest.


Cernícalo Americano, CUYAYA.
​Un pequeño Halcón que caza desde una percha o flotando en el aire. Se alimenta de pequeños antropoides y varios pequeños vertebrados. Se observó una pareja en Monte Placido anidando en la cavidad de una palmera al costado del camino que sube al cerro. También puede anidar en la grieta de un acantilado o en un nido de ramas abandonado.



Picture



Greater Antillean Grackle, CHINCHILIN. A fairly large black bird with dark plumage, a long tail, a long conical, and a sharply pointed bill. They are a resident island wide. A few have been seen in and around Monte Placido. Typically they flock and often forage around livestock, feeding on insects. Nests are built in a tree scrub or vine.


Gran Zanate de las Antillas, CHINCHILIN.
​Un pájaro negro bastante grande con plumaje oscuro, una cola larga, un pico largo cónico y puntiagudo. Son una isla residente amplia. Se han visto algunos en y alrededor de Monte Placido. Por lo general, se reúnen en bandadas y, a menudo, se alimentan de insectos alrededor del ganado. Los nidos se construyen en un matorral de árboles o en una vid.



Picture
Picture
Bananaquit, CIGUITA COMU'N. A small colorful bird seen around Monte Placido. While foraging the Bananquit pierces the base of flowers to steal the nectar, it's primary source of food. The nest was built on the tip of the branch of a Bougainvillea at the back of the main house.
Bananaquit, CIGUITA COMU'N.
​Un pequeño pájaro colorido visto alrededor de Monte Placido. Mientras busca alimento, el Bananquit perfora la base de las flores para robar el néctar, su principal fuente de alimento. El nido se construyó en la punta de la rama de una buganvilla en la parte trasera de la casa principal.



Picture

Common Ground Dove, ROLITA. Tiny, stocky Dove. By far the smallest on Hispaniola. It is found in the lowlands, especially in pastures, fields and clearings. Our guests saw one along the mountain hike. It feeds on tiny seeds of grasses and weeds. The nest is of rootlets, grasses and twigs and is built in a bush, tree or cactus. The voice of a dove is a soft "coo,coo,coo"  or  "hoop,hoop,hoop" and from Monte Placido a variety of doves can be heard in the distance.


Paloma de tierra común, ROLITA.
​Paloma diminuta y robusta. De lejos, el más pequeño de Hispaniola. Se encuentra en las tierras bajas, especialmente en pastos, campos y claros. Nuestros invitados vieron uno a lo largo de la caminata por la montaña. Se alimenta de pequeñas semillas de hierbas y malezas. El nido es de raicillas, pastos y ramitas y está construido sobre un arbusto, árbol o cactus. La voz de una paloma es un suave "arrullo, arrullo, arrullo" o "aro, aro, aro" y desde Monte Placido se oye una variedad de palomas a lo lejos.



Picture


White Winged Dove, TO'RTOLA ALIBLANCA is a mid sized, heavy bodied grayish brown dove. It is spotted in flight on Monte Placido and readily distinguished by the large white central wing patch and white on the tip of the tail feathers. Its voice is a rhythmic "coo -coo- coo" that kind of sounds like "who cooks for you". The white Winged Dove is seen island wide and often feeding with the Common Ground Dove.


Paloma de alas blancas, TO'RTOLA ALIBLANCA
Es una paloma marrón grisácea de tamaño mediano y cuerpo pesado. Se ve en vuelo en Monte Placido y se distingue fácilmente por el gran parche blanco del ala central y el blanco en la punta de las plumas de la cola. Su voz es un rítmico "coo -coo-coo" que suena como "quién cocina para ti". La paloma alada blanca se ve en toda la isla y a menudo se alimenta con la paloma común.










Picture

Mourning Dove, RABICHE. A mid sized slender dove with a small head and a long tapered tail with a with tip. It is the most common dove locally and also eats and feeds with the Common Ground Dove. It is often seen in the morning on the dirt road as you approach Monte Placido.


Paloma de luto, RABICHE.
​Una paloma delgada de tamaño mediano con una cabeza pequeña y una cola larga y afilada con una punta con punta. Es la paloma más común a nivel local y también come y se alimenta con la paloma de tierra común. A menudo se ve por la mañana en el camino de tierra al acercarse a Monte Placido.



​
Picture



Red-tailed Hawk, GUARAGUAO is seen in flight on Monte Placido and easily recognized by it's red tail and sharp raspy scream. It is found in all habits in the Dominican Republic. The Guaraguao feeds on snakes, rodents, large invertebrates and other small birds. Guests spotted in flight a Petigre chasing a Red-tailed Hawk, as if the bird was chasing the hawk away from its nest.


Halcón de cola roja, GUARAGUAO
​se ve en vuelo en Monte Placido y se reconoce fácilmente por su cola roja y grito agudo y ronco. Se encuentra en todos los hábitos en República Dominicana. El Guaraguao se alimenta de serpientes, roedores, grandes invertebrados y otras aves pequeñas. Los invitados vieron en vuelo a un Petigre persiguiendo a un halcón de cola roja, como si el pájaro estuviera persiguiendo al halcón lejos de su nido.



Grey Kingbird, PETIGRE is a large bird with a distinct blackish mask often seen perched on telephone lines. Two of the pictures were taken of the Perigre perched on the railing of the terrace on Villa Jasmine, Monte Placido. He was chattering is his loud voice that sounds like "pe-ti-gre". It is an aggressive bird and sometimes attacks much larger species such as hawks and even dogs and cats.
Gray Kingbird, PETIGRE
Es un ave grande con una máscara negruzca distintiva que a menudo se ve posada en líneas telefónicas. Dos de las fotografías fueron tomadas del Perigre encaramado en la baranda de la terraza de Villa Jasmine, Monte Placido. Estaba parloteando es su voz fuerte que suena como "pe-ti-gre". Es un ave agresiva y en ocasiones ataca a especies mucho más grandes como los halcones e incluso perros y gatos.



Picture
Antillean Palm Swift, VENCEJITO is the very small bird you see zooming around in flocks on Monte Placido, as they forage for insects on the wing. They have a rapid and erratic bat like flight, gliding between flapping spurts. They constantly emit a faint high pitched twitter. The Vencejito has a globular nest of plant fibers and other material glued with salvia to a frond of a Royal Palm. The nests have also been seen between the large Voyager Palm leaves near the pool.

Antillean Palm Swift, VENCEJITO
Es el ave muy pequeña que ves volando en bandadas en Monte Placido, mientras buscan insectos en el ala. Tienen un vuelo rápido y errático como el de un murciélago, deslizándose entre chorros de aleteo. Constantemente emiten un débil gorjeo agudo. El Vencejito tiene un nido globular de fibras vegetales y otro material pegado con salvia a una fronda de palmera real. Los nidos también se han visto entre las grandes hojas de palmera Voyager cerca de la piscina.



Picture
Turkey Vulture, AURA TINOSA is the most visible bird in the afternoon on Monte Placido.  It is a red headed vulture with extremely long wings, which it holds in a shallow "V" shape. They fly close to the ground and then soar in the air in tight circles, traveling on rising columns of air as they look for food. The Turkey Vulture has a sensitive sense of smell and appears to find most of its food from odor rather than visually. Its voice is usually silent.


Buitre de Turquía, AURA TINOSA
Es el ave más visible por la tarde en Monte Placido. Es un buitre de cabeza roja con alas extremadamente largas, que sostiene en forma de "V" poco profunda. Vuelan cerca del suelo y luego se elevan en el aire en círculos estrechos, viajando en columnas de aire ascendentes en busca de comida. El buitre de Turquía tiene un sentido del olfato sensible y parece encontrar la mayor parte de su comida en el olor más que visualmente. Su voz suele ser silenciosa.




Picture
Picture
Northern Mockingbird, RUISENOR is often heard on Monte Placido  singing a melodious series of varied phrases as it mimics other birds. Its wings and tail are marked with white, showing clearly in flight. Be careful not to confuse it with the White Winged Dove in flight. 
Northern Mockingbird, RUISENOR
Se escucha a menudo en Monte Placido cantando una serie melodiosa de frases variadas mientras imita a otras aves. Sus alas y cola están marcadas con blanco, mostrándose claramente en vuelo. Tenga cuidado de no confundirlo con la paloma de alas blancas en vuelo.



Picture


Smooth-billed Ani, JUDIO. A large, entirely black bird with a heavy parrot like bill and a long flat tail. It has been spotted around Monte Placido in the valley pasturelands. They are found in a wide range of open habitats with scattered trees and bushes. The nest is bulky and commonly used by several females.


Ani de pico liso, JUDIO.
​Un pájaro grande, completamente negro con un pico pesado como un loro y una cola larga y plana. Se ha visto alrededor de Monte Placido en los pastizales del valle. Se encuentran en una amplia gama de hábitats abiertos con árboles y arbustos dispersos. El nido es voluminoso y comúnmente utilizado por varias hembras.



Picture



Hispaniolan Pewee, MAROITA is a small flycatcher which occupies a variety of habitats in the Dominican Republic. Guests discovered this little delight in the scrubby woodlands while on the mountain hike near Monte Placido. It flies from a low perch to catch insects on the wing. It can also feed on small fruits.



Hispaniolan Pewee, MAROITA
Es un pequeño papamoscas que ocupa una variedad de hábitats en la República Dominicana. Los huéspedes descubrieron este pequeño placer en los bosques cubiertos de maleza mientras realizaban la caminata por la montaña cerca de Monte Placido. Vuela desde una posición baja para atrapar insectos en el ala. También puede alimentarse de frutos pequeños.



Picture
Black-whiskered Vireo, JULIA'N CHIVI. A large Vireo, olive brown on top and whitish underneath. It has a repetitive and monotonous song that sounds like "julia'n chi - vi". Normally stays motionless in the dense canopy where it remains unnoticed except when singing. Feeds on insect it gleams from leaves. From August to February  many migrate to South America. 

Vireo de bigotes negros, JULIA'N CHIVI.
​Un Vireo grande, marrón oliva en la parte superior y blanquecino en la parte inferior. Tiene una canción repetitiva y monótona que suena a "julia'n chi - vi". Normalmente permanece inmóvil en el denso dosel donde pasa desapercibido excepto cuando canta. Se alimenta de insectos que brilla en las hojas. De agosto a febrero, muchos emigran a América del Sur.



Picture
Red-legged Thrush, CHUA'-CHUA'. A large Thrush distinguished by its reddish legs and bill, red eye ring, and white underparts and tail tips. Often seen at dawn as it darts from roadsides or forest openings. Forages mainly on the ground in leaf litter for invertebrates. Also eats fruits and lizards. Guests got a good look at one on the mountain hike.

Zorzal de patas rojas, CHUA'-CHUA '.
Un afta grande que se distingue por sus patas y pico rojizos, anillo ocular rojo y partes inferiores y puntas de la cola blancas. A menudo se ve al amanecer mientras se lanza desde los bordes de las carreteras o los huecos del bosque. Busca alimento principalmente en el suelo en la hojarasca de invertebrados. También come frutas y lagartijas. Los invitados pudieron ver uno en la caminata de montaña.



Picture
White Crowned Pigeon, CASQUITO BLANCO. Medium sized pigeon that appears entirely slate gray except for its distinctive white crown. It nests in the costal mangroves and flies into adjacent broadleaf forests during the day to feed on fruit. The voice is a high pitched "cru, cru, cruuu" that kind of sounds like "who took two". One was heard and seen during the mountain hike.

Paloma coronada blanca, CASQUITO BLANCO.
​Paloma de tamaño mediano que parece completamente gris pizarra excepto por su distintiva corona blanca. Anida en los manglares costeros y vuela a los bosques latifoliados adyacentes durante el día para alimentarse de la fruta. La voz es un "cru, cru, cruuu" agudo que suena como "quién tomó dos". Uno fue escuchado y visto durante la caminata por la montaña.



Picture


Cattle Egret, GRAZA GANADERA is an insect specialist. It feeds on grasshoppers and other small insects kicked up by cows and horses. Sometimes it walks around Monte Placido and seems to tease our large dog, Bingo. We call it,  "Bingo's bird". The Cattle Egret nests in colonies in trees and shrubs. From our hill you see flocks flying home over the wetlands below at sunset.


Garcilla bueyera, GRAZA GANADERA
Es especialista en insectos. Se alimenta de saltamontes y otros pequeños insectos pateados por vacas y caballos. A veces camina por Monte Placido y parece molestar a nuestro perro grande, Bingo. Lo llamamos "pájaro del bingo". La garceta ganadera anida en colonias en árboles y arbustos. Desde nuestra colina se ven bandadas que vuelan a casa sobre los humedales de abajo al atardecer.



Picture


Rock Pigeon, PALOMA DOMESTICA is a medium sized, stocky, short necked pigeon with variable plumage. Its voice is a low gentle cooing. It is seen in the town of Las Terrenas nesting on the ledge of buildings, bridge or cliff.

Paloma de roca, PALOMA DOMESTICA
Es una paloma de tamaño mediano, robusta, de cuello corto y plumaje variable. Su voz es un suave arrullo. Se ve en la localidad de Las Terrenas anidando en el borde de edificios, puente o acantilado.



Picture
House Sparrow, GORRI'ON CACERO is a stocky sparrow with shorter legs and a thick bill. Its call notes include a loud chirp or cheep. It is a permanent resident spreading nationwide especially near towns. The sparrow can be seen in the restaurants in Las Terrenas as it forages on the ground for food. Their nest sites are typically in nooks inside or on buildings.

Gorrión común, GORRI'ON CACERO
Es un gorrión rechoncho con patas más cortas y un pico grueso. Sus notas de llamada incluyen un chirrido o pío fuerte. Es un residente permanente que se extiende por todo el país, especialmente cerca de las ciudades. El gorrión se puede ver en los restaurantes de Las Terrenas mientras busca alimento en el suelo. Los lugares donde anidan se encuentran típicamente en rincones dentro o en edificios.



Picture


Green Heron, CRA'-CRA'.  Can be observed in the wetland thickets. Guests saw one near a pond on the mountain hike. It is a shy bird. Careful observers can see it stalking slowly through the water, or perched quietly atop a branch. It often produces a scolding squak or a piercing "skeow".


Garza verde, CRA'-CRA ' 
Se puede observar en los matorrales de los humedales. Los invitados vieron uno cerca de un estanque en la caminata por la montaña. Es un pájaro tímido. Los observadores atentos pueden verlo acechando lentamente a través del agua o posado en silencio sobre una rama. A menudo produce un chillido de regaño o un "pinchazo" penetrante.



Picture
Common Moorhen, GALLARETA PICO ROJO is common in lowland, fresh water marshes. It is often seen in coastal lagoons bordered by mangroves. Gallareta Pico Rojo swims while foraging for aquatic plants, mollusks, worms and fruit. She stays close to the cover of vegetation and hides readily if disturbed..


Polla de agua común, GALLARETA PICO ROJO
Es común en las marismas de agua dulce de las tierras bajas. A menudo se ve en lagunas costeras bordeadas por manglares. Gallareta Pico Rojo nada mientras busca plantas acuáticas, moluscos, gusanos y frutas. Permanece cerca de la cubierta de vegetación y se esconde fácilmente si se la molesta.



Picture
Picture
Magnificent Frigatebird, TIJERETA. Most likely frigatebird one can observe along the costal waters. They are very adept at fishing, using a surface dip. They have been seen along the local beaches and even flying over Monte Placido.
Magnífico Fragatas, TIJERETA.
​Es muy probable que se puedan observar las fragatas a lo largo de las aguas costeras. Son muy adeptos a la pesca, utilizando un baño de superficie. Se les ha visto a lo largo de las playas locales e incluso sobrevolando Monte Placido.



Picture



Brown Pelican, PELICANO. A large brown costal seabird with an unmistakable bill. Is voice is usually silent. It is a common year round resident along nearly the entire coast. The Brown Pelican makes spectacular aerial dives for fish, its entire body sometimes disappearing beneath the surface. Fish are snared in its immense bill, the water drained, and the fish then swallowed whole. Seen by guests at Playa Rincon and in the Samana Bay area.


Pelícano Pardo, PELICANO.
​Un gran ave marina costera de color marrón con un pico inconfundible. Su voz suele ser silenciosa. Es un residente común durante todo el año a lo largo de casi toda la costa. El pelícano pardo realiza espectaculares inmersiones aéreas para los peces, y en ocasiones todo su cuerpo desaparece bajo la superficie. Los peces son atrapados en su inmenso pico, el agua se drena y el pez luego se traga entero. Visto por huéspedes en Playa Rincón y en el área de la Bahía de Samaná.



Picture
Snowy Egret, GARZA DE RIZOS. A medium sized, slender, entirely white heron. Found in the lowlands, and frequents coastal and interior wetlands of all types. It has black legs, yellow feet and lores, and a thin, pure black bill. It is very active while foraging, running and jumping to seize prey.

Garceta Blanca, GARZA DE RIZOS.
​Una garza de tamaño mediano, esbelta, completamente blanca. Se encuentra en las tierras bajas y frecuenta los humedales costeros e interiores de todo tipo. Tiene patas negras, patas y lores amarillos y un pico delgado y negro puro. Es muy activo mientras busca alimento, corre y salta para capturar presas.



Picture
Tricolored Heron, GARZA PECHIBLANCO.  An active heron with a very long bill and neck. Distinguished by its blue grey head, neck, and upperparts, mixed with brown. They contrast with a while belly, under tail coverts and underwing coverts. Is found in the lowlands and most frequently near the coast in mangrove swamps, lagoons and mouths of rivers.

Garza Tricolor, GARZA PECHIBLANCO.
​Garza activa con pico y cuello muy largos. Se distingue por su cabeza, cuello y dorso gris azulado, mezclado con marrón. Contrastan con un vientre largo, coberteras inferiores de la cola y coberteras subalares. Se encuentra en las tierras bajas y con mayor frecuencia cerca de la costa en manglares, lagunas y desembocaduras de ríos.



Picture
Little Blue Heron, GARZA AZUL. A medium sized heron with unique plumage. Like the Reddish Egret the bird has two color phases. The adult bird is dark salty blue grey and the immature bird is all white. The white immature strongly resembles the Snowy Egret but the base of the bill is pale grey,  it lacks yellow on its lores, and the legs are greenish. Unlike the active Snowy Egret, it is a very inactive feeder and moves slowly or stands motionless. Occurs at lakes, rivers, marshes and coastal lagoons island wide.

GARZA AZUL
​Una garza de tamaño mediano con plumaje único. Al igual que la garceta rojiza, el ave tiene dos fases de color. El pájaro adulto es de color gris azulado oscuro y salado y el pájaro inmaduro es completamente blanco. El inmaduro blanco se parece mucho a la garceta blanca, pero la base del pico es gris pálido, carece de amarillo en sus lores y las patas son verdosas. A diferencia de la garceta blanca activa, es un comedero muy inactivo y se mueve lentamente o permanece inmóvil. Ocurre en lagos, ríos, marismas y lagunas costeras en toda la isla.



Picture
Royal Tern, CHARRA'N REAL. A large tern, pale grey above, white below, with a bright orange-red bill, and a cap across the top and back of the head. Occurs in coastal lagoon, beaches and harbors. Also can be found inland at both fresh and salt water lakes in the lowlands. It is a breeding resident, but seem most often from September to April as numbers increase when they are joined by non-breading visitors.

CHARRA'N ​​REAL.
Un charrán grande, de color gris pálido arriba, blanco abajo, con un pico rojo anaranjado brillante y una gorra en la parte superior y posterior de la cabeza. Ocurre en lagunas costeras, playas y puertos. También se puede encontrar tierra adentro en los lagos de agua dulce y salada en las tierras bajas. Es un residente de cría, pero parece más a menudo de septiembre a abril, ya que el número aumenta cuando se les unen visitantes que no crían.



Picture
Reddish Egret, GARZA ROJIZA. The long heavy bill is pinkish with a black tip. This heron has two color phases. The adult dark form is slat grey overall with the head and neck a reddish brown. The immature white phase birds are entirely white. The distinctive foraging behavior is energetic as it dashes in pursuit of prey, often with wings spread in a canopy. It is a resident of coastal lagoons, brackish ponds, salt ponds and bays nationwide. It is listed as a target species for the Samana Bay area.

GARZA ROJIZA
​El pico largo y pesado es rosado con una punta negra. Esta garza tiene dos fases de color. La forma oscura adulta es en general gris listón con la cabeza y el cuello de un marrón rojizo. Las aves de fase blanca inmadura son completamente blancas. El característico comportamiento de búsqueda de alimento es enérgico, ya que se lanza en busca de presas, a menudo con las alas extendidas en un dosel. Es residente de lagunas costeras, estanques salobres, estanques de sal y bahías a nivel nacional. Está catalogado como especie objetivo para el área de la Bahía de Samaná.



MIGRANT BIRDS
Picture
Osprey, GUINCHO. Is a unique raptor that dives from the air to capture fish near the waters surface. They then use their reversible outer toe to aide in gripping the fish during flight back to a feeding perch. They can be observed along the beaches with a large stick nest placed high in a tall tree or sometimes on artificial structures like power poles. Its voice is a series of short piercing whistles.

Águila Pescadora, GUINCHO.
​Es una rapaz única que se zambulle desde el aire para capturar peces cerca de la superficie del agua. Luego, usan su dedo externo reversible para ayudar a agarrar al pez durante el vuelo de regreso a una percha de alimentación. Se pueden observar a lo largo de las playas con un gran nido de palos colocado en lo alto de un árbol alto o, a veces, en estructuras artificiales como postes de energía. Su voz es una serie de breves silbidos penetrantes.



Picture
Spotted Sandpiper, PLAYERITO MANCHADO. It is known as the little shore bird, teetering along the waters edge. The characteristic teetering behavior has led to nick names of teeter peep, teeter bob, and tip tail. Its voice is a high whistled "weet - weet".  Is feeds on a variety of animal matter in costal lowlands, edges of ponds, lakes and rivers. Guest saw "tip tail" on Las Terrenas beach beside a small creek.

Playero moteado, PLAYERITO MANCHADO.
​Se le conoce como el pajarito de la orilla, que se tambalea a lo largo del borde del agua. El comportamiento de balanceo característico ha llevado a apodos de peep balanceo, balanceo balanceo y cola de punta. Su voz es un agudo "weet - weet". Se alimenta de una variedad de materia animal en tierras bajas costeras, bordes de estanques, lagos y ríos. Los huéspedes vieron "punta de cola" en la playa de Las Terrenas al lado de un pequeño arroyo.



Picture
Caribbean Martin, GOLONDRINA GARANDE. A large bicolored swallow with a forked tail. Upperparts head and throat are a metallic blue. The belly is white. There is a dark band across the vent. It has a rich liquid gurgling voice which includes a high "twick-twick". It is seen wherever nesting suitable dead tress with old woodpecker holes are found, along coastlines, in towns, open country and mountains. Is on island late January to late September.

Caribbean Martin, GOLONDRINA GARANDE
Una golondrina grande bicolor con una cola bifurcada. Las partes superiores de la cabeza y la garganta son de un azul metálico. El vientre es blanco. Hay una banda oscura a lo largo del respiradero. Tiene una rica voz gorgoteante líquida que incluye un agudo "twick-twick". Se ve dondequiera que se encuentren árboles muertos adecuados para anidar con viejos agujeros de pájaros carpinteros, a lo largo de las costas, en ciudades, campos abiertos y montañas. Está en la isla desde finales de enero hasta finales de septiembre.



WARBLERS
Picture
Ovenbird, PATICO. A large ground dwelling warbler. Upperparts greyish olive, with an orange crown bordered by blackish stripes and a bold white eye ring. Its voice is a fairly loud "chup" or "check" and its song sounds like an explosive "teacher - teacher - teacher". It is found mostly at middle elevations and favors coffee plantations. Ovenbirds glean prey from leaf litter, primarily taking ants, beetles and seeds, also snails and spiders. Seen in a mixed flock on the mountain hike.

Ovenbird, PATICO
​Una gran reinita de tierra. Partes superiores oliva grisáceo, con una corona anaranjada bordeada por rayas negruzcas y un audaz anillo ocular blanco. Su voz es un "chup" o "cheque" bastante fuerte y su canción suena como un "maestro - maestro - maestro" explosivo. Se encuentra principalmente en elevaciones medias y favorece las plantaciones de café. Los hornos recolectan presas de la hojarasca, principalmente de hormigas, escarabajos y semillas, también caracoles y arañas. Visto en un rebaño mixto en la caminata de montaña.



Picture
American Redstart, BIJIRITA CANDELITA. A small, active warbler. Adult male has black upperparts, throat and breast, and large yellow or orange patches on wings, tail and sides. It is abundant in broad leaf forests and was seen in a mixed flock on the mountain hike. Arrives in late September and heads north in March. Behavior includes acrobatic flycatching with birds appearing to fall through vegetation with flapping and flashing of yellow/orange wing and tail markings. Hence the name "candelita" (little candle).

Colirrojo americano, BIJIRITA CANDELITA
​Una curruca pequeña y activa. El macho adulto tiene el dorso, la garganta y el pecho negros, y grandes manchas amarillas o anaranjadas en las alas, la cola y los costados. Es abundante en bosques de hoja ancha y se vio en una bandada mixta en la caminata de montaña. Llega a finales de septiembre y se dirige al norte en marzo. El comportamiento incluye la captura de moscas acrobática con aves que parecen caer a través de la vegetación con aleteo y parpadeo de marcas amarillas / anaranjadas en las alas y la cola. De ahí el nombre de "candelita" (vela pequeña).



Picture

Northern Parula, CIGUITA PARULA. A small warbler. Upperparts are blue grey and washed green, with a distinct green yellow patch on the mantle. Call note "tischp". Usually arrives in September and departs early April. Seen in a mixed flock on the mountain hike.


Northern Parula, CIGUITA PARULA.
​Una pequeña reinita. Las partes superiores son de color gris azulado y verde lavado, con un parche amarillo verdoso distintivo en el manto. Llame a la nota "tischp". Por lo general, llega en septiembre y sale a principios de abril. Visto en un rebaño mixto en la caminata de montaña.



Picture
Black-throated Blue Warbler, CIGUITA AZUL. Medium sized fairly stocky warbler. The male is dark blue and the female a drab grey. It has a small but distinct white patch on the wing. The voice is a fairly sharp "tisk" or "tuck", like two coins being struck together. Arrives in late September and leaves in late April. Forages in low vegetation for insects and spiders. Also takes small fruit and nectar when available. Seen in a mixed flock on the mountain hike.

Curruca Azul Garganta Negra, CIGUITA AZUL
​Curruca de tamaño mediano y bastante robusta. El macho es azul oscuro y la hembra de un gris apagado. Tiene una mancha blanca pequeña pero distinta en el ala. La voz es un "tisk" o "tuck" bastante agudo, como dos monedas que se golpean juntas. Llega a finales de septiembre y sale a finales de abril. Busca alimento en la vegetación baja para insectos y arañas. También toma fruta pequeña y néctar cuando está disponible. Visto en un rebaño mixto en la caminata de montaña.



©  2020 Monte Placido. All rights reserved.